kseniapo (kseniapo) wrote,
kseniapo
kseniapo

Category:

«Японское фламенко»

12 октября 2013

Сегодня дата нашей с Олегом свадьбы.....

Олег очень любил фламенко, а я – японскую поэзию и живопись.
И вдруг включаю телевизор, а там передача по случаю 400-летней дружбы Японии и Испании, концерт из Королевского театра. Я не сразу соединила это с сегодняшним днем, не сразу уткнулась в экран со вниманием, но потом не могла оторваться, так необычен и привлекателен был спектакль.
Своеобразное «японское фламенко».
Вначале японская пианистка исполняла ориентальную музыку, музыкально и тонко, в идеальном контакте с точными и скупыми движениями мима в маске, и художественным чтением, очень скупым и ненавязчивым. Похоже, что текст на чистом испанском языке произносил мим.

Захотелось запечатлеть спектакль хотя бы в фотографиях.
Фотографии не обрезала специально, чтобы присутствовала наша комната.
В некоторых не «коллажных» снимках на стене высветился портрет моего мужа.
А в первом и последнем коллажном фото можно видеть и фотографа, и портрет на стене.
Ничего из этого я не делала специально.



Певец с японской фамилией, которую я не успела записать, как и все другие, пел в стиле фламенко, но с элементами ориентализма. За точность не ручаюсь, так как в голове моей были воспоминания о том, как для нас двоих специально исполняли фламенко родственники друзей моего мужа. И фотографирование мешало точности анализа.



Танцор (все главные исполнители японцы, но певец и чтец явно выросли в Испании) в женской одежде, что еще более усилило связь с японским театром, сначала воспринимался как театральный, тоже мимический персонаж, а потом его танец перешел в испанское фламенко с типичным инструментальным сопровождением.


Очень интересно. Маска с ее скупыми и отточенными движениями в ансамбле с фортепиано напомнила сразу японскую живопись своей тонкостью и тщательностью. Танцор в наряде танцовщицы присоединил к типичной ритмике и танцу фламенко элементы японского театра жестов.




                               Обеденное завершение

Сейчас иду обедать с Пилар в честь завершения ее работы над моей книгой, а внутренне у меня снова совпадение – Олег, трепетно относившийся к моему писанию, хотя ничего никогда не читал.
Это Пилар, которая проделала огромную работу, не взирая ни на какие обстоятельства, операции и химии.


Это navajas («ножи»), почему-то кажется, что в них есть нечто японо-испанское!
Я ела впервые. Загадала желание.


Следующая фотография сделана по просьбе трудящихся, и чтобы порадоваться красному цвету. Прижатые к телу руки напоминают Принца с Принцессой, вытянуто стоявших в начале японо-испанского спектакля в Королевской ложе (прижатость меняет форму наряда не в лучшую сторону!).
Красный цвет символизирует завершение работы над переводом книги и 400-летие японо-испанской дружбы (обратите внимание на красный рукав у мима в маске), так неожиданно соединившихся с моим прошлым.

Tags: Гуадаррама, Друзья, Пилар, даты, книга, личное
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments