kseniapo (kseniapo) wrote,
kseniapo
kseniapo

Category:

Путешествие переводчика-любителя (трактат и "Магдалина")

                 
                    День первый. Почему и как перевод становится путешествием.

Сейчас с путешествиями у меня, как и у большинства, завязано из-за ковида, а путешествовать хочется, и написать что-то в журнал, все же он у меня вроде бы «дневник», тоже.
  Я занимаюсь иногда переводом, в основном стихов потому, что мне это дает радость. В том числе и радость путешествий. Оказывается, можно совершать вместо настоящих перемещений по земле свои особые путешествия  переводчика, похоже, что я  себе бессовестно присвоила это звание (!?), и чувствовать себя настоящим путешественником в пространстве и времени!

Моя переводческая деятельность мало кого интересует, потому я не задумываюсь о том, кому это интересно читать в ЖЖ. Кто захочет, прочитает. Кто нет – не мое дело. Но длинну текста я понимаю, однакр сократить не смогла.

Перевести стихотворение любого поэта,  а  эпохи барокко особенно,  нельзя без изучения контекста. Это очевидно, но важно.
Испанские поэты времени барокко, такие как Гонгора, Кеведо, Лопе де Вега обычно предполагают, что читатель знаком с историей, религией, мифологией  и современным им обществом и искусством
Пожили бы они в наше время, то поняли бы, что все растворяется и теряется в веках, в том числе и названные знания, и метафорические намеки  перестают работать так, как во времена самих поэтов.
Но высший смысл любого настоящего творения, как мне кажется, во времени не растворяется.
Потому его необходимо искать, иногда продираясь сквозь дебри собственного невежества,  во всем пространстве прошедших веков.
Мне приходится путешествовать за более точными знаниями, чем сохранившиеся в моей голове, и говорить иногда об  очевидном  Путешествие это не без трудностей, но интересно, не знаешь, что тебе встретится за поворотом.

В этом пути много  остановок, извилин, метаний от одного к другому,
совсем как в жизни и  зависит от характера путешественника.
Мои читатели знают, что я – человек импульсивный, потому заранее предвидят нагромождение разного, того, куда поведет моя непредсказуемая нога.
И они правы. Однако я все равно стремилась к внутренней логике.
Ищите и, быть может, найдете!

                              День второй. От Гонгоры  к Лопе де Вега.

Последнее время я  погрузилась в  стихи Гонгоры , перевела одно, и захотелось взяться за другое.
Взялась.
Вот его название:
«A la “Arcadía” de Lope de Vega Carpio”.
Остановилась. Оглядываю новые открывшиеся дали.

Сразу же возник вопрос. Что это за «Аркадия» такая?
Нашла. Стала читать Аркадию.
Гонгора был забыт, теперь  интерес привлек Лопе де Вега (1562 - 1635) и стал здесь главным героем


         

 Аркадия написана в  жанре средневекового пасторального романа, причем назывался он «пасторальная комедия»
 В Вике, в связи  с творчеством Лопе написано, что в романе отразился опыт любовной жизни писателя и светской придворной жизни, когда он работал в качестве секретаря маркизов и герцогов, например, герцога де Альба.

Так из-за поворота появился  неожиданный спуткник на дороге -  Герцог де Альба, промелькнувший, с мелкой ролью  в этом повествовании, совсем не по статусу Великого герцога, называемого Железным герцогом за свои военные заслуги.
Вообще-то отмечают, что  он был амбициозный  и тиран (по отношению к Нидерландам, например), и даже причастен к резне гугенотов и т.д.
{Так что  спутник отрицательный, потому я его здесь не привечаю и помещаю только его посмертный выразительный портрет, выполненный Рубенсом В 1628 году.
Рубенс подчеркнул его холодный, безжалостный властный взгляд




                   День третий. Некоторые персонажи  династии де Альба

При звучании   имени Альбы, обычно вспоминают историю династии, подвиги, где много жести, и две нежные картины Гойи «Маха одетая» и «Маха обнаженная».
Обе картины находятся в знаменитом мадридском Прадо.
Когда я их увидела в первый раз, то подумала, что Гойя потому и обратился вскоре к своим картинам черного периода, потому что ему нужен был драматический нерв, психологизм, который в красивости романтизма у него не получался.  На верность своих выводов не претендую, но как же без личностной интонации обойтись?





 Рисовать обнаженную натуру тогда,  в начале XIX века запрещалась, потому Гойя объяснялся по этому поводу в еще  существовавшей   Инквизиции.
Не знаю, что там объяснял Гойя, но слабеющая  инквизиция ничего ему не сделала, так что отделался неприятным испугом.

По странному совпадению  Лопе де Вена сначала общался с герцогом де Альба, потом -  с инквизицией, служа ей.
На мое путешествие это повлияло, заставило менять маршрут. Об этом позднее,
а сейчас завершу путешествие еще одним именем Альба.

 К  историческому экскурсу   по поводу Альбы добавлю личную интонацию - картины из кипучей жизни последней герцогини Каетано Альба, которая была звездой испанского телевизионного экрана. В мою бытность в Испании, я во многом  изучала  испански язык с телевизором и потому - со  светской хроникой (вот откуда у меня огромное к такой хронике  отвращение!),  внимала всему подряд.
Так что сейчас. можно сказать, вы прочтете воспоминания "современника" в телевизионном формате последней герцогини Альбы (ее дочь герцогиней мною и другими уже не ощущалась).
Последняя настоящая герцогиня Каэтана к тому времени была  старая и некрасивая женщина более 80 лет, немножко смешная,то с ярко рыжими, то белоснежными волосами,  не утратившая  выразительности, яркости и динамики личности, внутренней породистости с налетом современной эстрадно-театральной экстравагантности.
Старые девы Испании кривили выразительно губы, когда она  танцевала фламенко, если не ошибаюсь, после корриды, соблазняя своего последнего, значительно более молодого,  мужа и кокетливо приподнимала юбку с воланом, открывая свои хорошо сохранившиеся (не то, что лицо!) худенькие ножки танцовщицы.



Когда ее не стало в 2014 году в возрасте 88 лет, испанское телевидение, как  и социальная жизнь Испании, сразу осиротели, стали более пресными.

                                              День четвертый. Что наводит ужас на святого?

 «Аркадию» я  переводить не взялась, труден и  объемен этот стихотворный роман.
Жизнь герцовского двора Альбы во времена Лопе де Вега и собственная лирическая жизнь поэта остались не раскрытыми!
Все затмили Гойя и последняя Каэтана Альба.

Так как жизнь  Лопе де Вега была полна контрастов и исканий, то  вновь возникло путешествие по ней  в поисках небольших стихотворений  И здесь появилась инквизиция, углубляться в рассказ о которой нет нужды и интереса.

В 1609 году Лопе де Вега добровольно становится слугой инквизиции. Я очень удивилась и  пока не поняла, почему он сделал это,  но он стал писать    религиозные стихи, и этого  достаточно, чтобы пройти и по данной дороге, быстро и не навязчиво.

Оставив в стороне исследование  непонятного, ибо путешественник здесь спонтанный,  не очень серьезный в покорении вершин - может не дойти и скатиться, как и с "Аркадией".
Уже скатываясь со склона,все же, в одном сборнике я зацепилась за нечто,  пролившее свет на круг мыслей  поэта.
Там задается вопрос,  удививший меня, почти как  вступление Лопе де Вега в инквизицию, и тут же дается на него ответ:

 « Что наводит ужас на святого?
1.Понимание  неотвратимости собственной смерти.
2 Незнание часа смерти.
3. Неизвестно, куда попадет в рай или ад».

Не стала гадать, почему это волновало Лопе, и решила задать  вопрос себе,
чтобы узнать о своем отличии от  святых, хотя и так знаю: всем отличаюсь!
Поняла, что на меня  ужас не навевают последние два пункта.
С первым уже каждый современный человек давно смирился, и вопроса не требует,
и ужаса что-то не так заметно, как во времена Лопе.
То есть не навевает ужас ничто, что навевало на средневекового святого!

И где-то на задворках ума тлеет мысль:
как хорошо, что можно не быть святой, а просто жить полно,
не все ли равно, какой  умрешь - святой или грешной!
Так путь привел блуждающего переводчика  к стихотворению о Магдалине.

           День пятый. Поговорим о Магдалине и стихотворении Лопе де Вега

Дорога полна неожиданностей.
Одно и то же стихотворение появляется в издании, которым я пользуюсь, с двумя разными названиями.
1.Buscaba Madalena pecadora (Искала грешная Магдалина). В испанском варианте знакомое   имя Магдалина переделано и читается как  Мадалена, так как произносить две согласные подряд испанцы избегают.
2.A la  santísima Madalena      ( Святейшей Магдалине)

Название повело по новым дорогам.  Запутанность в Библии и в разных языках переплетаются как мои дороги.
Цитирую Вику для тех, кто не ходит по ссылкам к  ответвленным тропам:

«Имя Магдалина библейского происхождения. На иврите и арамейском языке оно означает «башня» (migdal , migdala), в талмуде magadella -«завивающая волосы». Кроме того. «Магдалина» означает « живущая в городе «Мигдал – Эль».
Согласитесь. Много дорог у этого имени.
И в «Библии» дороги имени Магдалина, к которому присоединено еще имя Мария, - разветвляются и отличаются друг от друга в различных евангелиях. Привожу два из них далее.

Религии  католическая и православная тоже выбрали две разные дороги.
Какую Марию Магдалину считать святой в день ее именин?
 Католики выбрали более широкую дорогу, в следовании по которой происходит перерождение Магдалины из грешницы  в святую мироносицу под влиянием любви к Христу.

Пир у Симона фарисея». Рубенс, Эрмитаж:


 Православная религия Марию-грешницу отметает и святой признает только Магдалину – мироносицу. То есть «готовую», без всяких сомнительных дорог! Может быть, это верно по существу, но менее человечно и не оставляет надежды заблудшим, коими является огромное количество людских душ.

Фирс Журавлёв. Христос у фарисея. Собор Воскресения Христова на Крови. Санкт-Петербург




Бродя по этим ответвленным дорогам, мы теперь знаем, почему у Лопе де Вега два разных названия одного и того же стихотворения. И даже можем с  долей достоверности считать, что он придерживался католической позиции, что естественно, и даже пошел дальше, подчеркнув  одинаковость сути  одной и другой Магдалины.

Сравнив эти картины, можно сделать вывод о том. как по-разному читались библейские сюжеты в зависимости от того, на какие религиозные догмы  они опираются. Не говоря, конечно, о различии личностей художников и традиций.
Не зашоривайтесь никакими догмами, будьте свободны, если сможете!

Привожу для большей ясности цитаты из двух евангелий, на которые более всего опираются католики и Лопе де Вега. Выводы о православной традиции придется делать самому питателю.

от Луки
Лк. 7:37-48
{C}{C}{C}{C}{C}{C}{C}{C}04 luke's bull.jpg

И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром. Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница. Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель. Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришёл в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла; ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришёл, не перестает целовать у Меня ноги; ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги. А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. Ей же сказал: прощаются тебе грехи

За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним. Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал: Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел [при себе денежный] ящик и носил, что туда опускали. Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего. Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда. от ИоаннаИн. 12:1-8

Внимательный читатель найдет в них некоторые различия, но суть остается одинаковой.

                                          День шестой. Перевод стихотворения

И наконец мы. усталые путешественники забрались на вершину, знакомимся с главным персонажем повествования - стихотворением Лопе де Вега в переводе вашего покорного слуги, который очень старался уловить смысл верно.

Buscaba Madalena pecadora…

Искала грешная Магдалина Его.

Ноги Бога оросили миро и слеза,

Высушила их густых волос копна.

Прощение пришло только, когда 

Любовью веры осветились ее прекрасные глаза. 

Теперь  до самой смерти,
обратив к Христу свой взор,

Преодолев молвы позор,

Она безгрешней становилась,

На свет чистейший устремилась

И, следуя за ним по миру,

Поет хвалу на небесах

Рыдает горько на скалах.

«Если ты любила. Магдалина,

То  своей  любовью тебя   завоюю я.

Если ты любила, Магдалина,

То живи, любя»

Робеющая Магдалина, опасности мира познавшая,

Рыдает,  и неожиданно в своих слезах  передает 

Открывшуюся ей любовь мира к Христу.

A la santísima Madalena

[Poema - Texto completo.]

Lope de Vega


Buscaba Madalena pecadora
un hombre, y Dios halló sus pies, y en ellos
perdón, que más la fe que los cabellos
ata sus pies, sus ojos enamora.

De su muerte a su vida se mejora,
efecto en Cristo de sus ojos bellos,
sigue su luz, y al occidente dellos
canta en los cielos y en peñascos llora.

«Si amabas, dijo Cristo, soy tan blando
que con amor a quien amó conquisto,
si amabas, Madalena, vive amando».

Discreta amante, que el peligro visto
súbitamente trasladó llorando
los amores del mundo a los [de] Cristo.


Тициан

Tags: Гойя, Лопе де Вега, Рубенс, Сурбаран, Тициан, лично-ироническое, перевод, религия
Subscribe

  • Напоминание об одной весне

    29 марта 2021 ФБ мне напомнил о забытой прогклке одной весной. Я ее помещала когда-то ы ЖЖ, и она встретила очень хороший прием у друзей.Копирую еще…

  • Los momentos de la vida (Мгновения жизни)

    22 мая 2020 Я не люблю искать в Интернете и не люблю погружаться в свои беспорядочные архивы, да сейчас здесь у меня их и нет. Тем не менее…

  • Олег

    18 мая 2002

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments

  • Напоминание об одной весне

    29 марта 2021 ФБ мне напомнил о забытой прогклке одной весной. Я ее помещала когда-то ы ЖЖ, и она встретила очень хороший прием у друзей.Копирую еще…

  • Los momentos de la vida (Мгновения жизни)

    22 мая 2020 Я не люблю искать в Интернете и не люблю погружаться в свои беспорядочные архивы, да сейчас здесь у меня их и нет. Тем не менее…

  • Олег

    18 мая 2002